Малаяльское значение:tribute, taxes; an offering, an inferior feast
Каннада:ter_u (tett-)
Каннада значение:to pay
Каннада производные:ter_uvike paying; ter_isu, tettisu to cause to pay (as taxes, fines, etc.); ter_e, ter_age, ter_ige, ter_ege tribute, tax; tir_(u) to exchange, barter, pay, offer, present, give; ter_a price paid for a wife; ter_avu id., (PBh.) tribute, tax; teraṇṭu to make a gift of raiment to the bride and bridegroom at a wedding
Тамильское значение:to burst asunder, snap in twain as a rope, split; break (tr.), cut
Малаялам:ter_ikka
Малаяльское значение:to cut off
Каннада:tir_i
Каннада значение:to cut, cut off; n. cutting
Номер по DED:3437
Праюжно-дравидийский:*tet-i (?)
Значение:egg
Каннада:tetti, tatti, (Hav.) ketti
Каннада значение:egg
Тулу:tetti, (B-K also) ketti
Тулу значение:egg
Номер по DED:3413
Праюжно-дравидийский:*tet_-
Значение:to intertwine, twist
Тамильский:ter_r_u (ter_r_i-), tettu (tetti-)
Тамильское значение:to become intertwined; braid, plait, entwine, weave, string up, tie together, tighten; n. entwining, denseness
Каннада:tettu
Каннада значение:to intertwine, interweave, twist, be twisted, be connected or befriended
Каннада производные:tettiga man who is entwined or closely bound to, a servant, connexion, friend; tettisu to bring into close connexion, cause to enter (as nails), insert, etc.
Тамильское значение:hedge of thorns protecting a passage
Тамильские производные:tettu hedge of bamboo or thorns
Каннада:(????) tadalu, tadlu
Каннада значение:a frame of thorns, etc., used as a gate in a hedge
Номер по DED:3447
Праюжно-дравидийский:*tet_-i
Значение:veranda, narrow walk
Тамильский:ter_r_i
Тамильское значение:raised veranda
Кодагу:tetti
Кодагу значение:narrow walk built on all round house
Номер по DED:3444
Праюжно-дравидийский:*tet_-/*ter_-i-
Значение:to stumble, totter
Тамильский:ter_r_u (ter_r_i-)
Тамильское значение:to stumble, be obstructed, hindered, mistake, commit a fault, do wrong; stammer, stutter; n. tripping, mistake, wrong
Малаялам:ter_r_u
Малаяльское значение:slip, stumble, mistake, something aside or out of order
Малаяльские производные:ter_r_uka to slip, fail, mistake, err, be asunder or aside; ter_r_a aside, not in array; ter_r_al slippery place, mistake, etc.; ter_r_ikka to make to slip, err
Кодагу:teri- (terip-, teric-)
Кодагу значение:to totter about (as a child or through weakness)
Тамильское значение:to wear away by friction, be rubbed, wane as the moon, waste away as oil in a lamp, be emaciated, grow thin, become weakened, pass away (time), be effaced, erased, obliterated, destroyed, die
Тамильские производные:(-pp-, -tt-) to rub, rub away, waste by rubbing, reduce, destroy, scrub, scour, polish, efface, erase, obliterate, pare, shave, rub in (ointment); tēy-mān_am loss by wear and tear; tēyvu wearing away, lessening, abrasion, diminution, emaciation, decay, decline; tēyvai fragrant unguent made by trituration
Малаялам:tēyuka
Малаяльское значение:to be rubbed off, be worn out, waste
Малаяльские производные:tēkkuka (tēcc-) to rub, smear, clean, polish, sharpen; caus. tēppikka; tēccal waste from rubbing; tēppu rubbing, scratch, polishing; tēmānam waste from rubbing
Каннада:tē, tēy(u)
Каннада значение:to grind, triturate or macerate in water on a slab, waste by use, wear away as a metal vessel, be chafed or galled as the foot
Каннада производные:tēmāna waste from rubbing, esp. metals; tege to grind one substance on another, as sandalwood on stone
Тулу производные:tēpu rubbing, whetting, polishing as a precious stone; tēpa-kallu a polishing stone, whetstone; tēpanè rubbing, polishing as a precious stone; tēmā̆na loss in assaying metals, waste by polishing; tēduni to grind, macerate; sējuni to sharpen, whet, polish
Тамильские производные:tēkku (tēkki-) to belch; n. belching, eructation; tēkk-iṭu, tēkk-er_i to belch; tekiṭṭu vomiting sensation; teviṭṭu (teviṭṭi-) to chew the cud
Малаялам:tēkkuka
Малаяльское значение:to belch
Малаяльские производные:tēkkam nausea, unsubdued anger; tēŋŋuka to feel nausea, sob; tekiṭṭu belching; tikaṭṭuka to belch, feel nausea; tēṭṭuka to belch, ruminate
Тамильское значение:to get rid of, escape danger (as a ship)
Тамильские производные:tēlikkai lightness
Каннада:tēl(u)
Каннада значение:to be afloat, float; slip, slide or glide off, go backwards or away, become loose, sink into a fainting fit, faint
Каннада производные:tēlisu to make float, open the eyes wide and stare upwards, as at the point of death, cause to fail as a promise; tēku to float; tekku to cause to float; faint; teŋku to be afloat, swim, float; (PBh.) tēŋku to float
Тамильские производные:tēḷi scorpion-fish; ? tēṭ-kuṭicci a black bee; tēṭ-koṭṭān_ a green insect whose touch produces the same sensation as a scorpion-sting (for kuṭicci and koṭṭān_, cf. DEDR 2064)
Малаялам:tēḷ
Малаяльское значение:scorpion
Каннада:cēẓ(u), tēẓ
Каннада значение:scorpion
Кодагу:tē̈ḷɨ
Кодагу значение:black insect with poisonous bite
Тулу:cēḷụ, tēḷụ, tēlụ
Тулу значение:scorpion
Тулу производные:cēlgoṇḍi sting of a scorpion (koṇḍi sting)
Комментарии:Initial c- in Kan. and Tel. by analogy with other names of spiders and insects (*cIland- 'spider', *čeḷ- 'flea, tick', etc.).
Номер по DED:3470
Праюжно-дравидийский:*Tēmb-
Значение:to fade, waste
Тамильский:tēmpu (tēmpi-)
Тамильское значение:to fade, wither, droop, be tired, faint, grow thin, be emaciated, be in trouble, suffer, perish
Тамильские производные:tēmpal fading, being faded, reduced or diminished state, difficulty, faded flower